Казахської мови навчать голосовий перекладач Google

Наше деловое партнерство www.banwar.org
Вартість проекту - чотири мільйони тенге.
Проект по включенню казахської мови в сервіс голосового перекладу (технологія Voice-to-Text) Google Translate запущений в Казахстані, передає Today.kz .
Машинний переклад тексту з казахського і на казахську мову в Google Translate став можливий декількома роками раніше. Наступний етап - навчити сервіс IT-гіганта розуміти казахську мову і переводити в системі "Voice-to-Text". Для цього лінгвістам необхідно включити в базу 150 тисяч слів і фраз українською.
- Коли ми зверталися в Google, чесно кажучи, глобальна корпорація не виявляла великого інтересу і бажання до цієї роботи. Тому що, будемо відверті, у нас занадто мала по населенню країна для того, щоб бути в пріоритеті для глобальної контори. Однак вони дали інструмент і сказали "будь ласка, зробіть це силами краудсорсингу, якщо хочете, знайдіть людей, які зможуть вам допомогти. І якщо у вас вийде, ми з задоволенням вас приймемо, - розповів директор з корпоративних комунікацій компанії" Beeline Казахстан "Олексій Бендза в ході прес-конференції в Астані.
Фонд "Ұлттиқ аударма Бюрос" планує завершити цю роботу протягом двох років, вартість проекту - чотири мільйони тенге.
Важливим питанням, порушених у ході прес-конференції, став перехід казахської мови на латиницю. Адже коли алфавіт буде розроблений, в систему перекладу доведеться вносити зміни.
- Ми повинні почекати затвердження алфавіту . А далі це вже не така складна технічно робота. Що стосується перекладу в режимі "Text-to-Text" там все не так складно. Нам треба буде розробити простий код, який повинен вказати яка буква з кириличного алфавіту дорівнює якого знаку з нового алфавіту. Ми постараємося зробити за два роки. Якщо вийде - постараємося зробити ще швидше, - повідомив виконавчий директор громадського фонду "Ұлттиқ аударма Бюрос" Рауан Кенжешанули.
Краудсорсінг - залучення до вирішення тих чи інших проблем інноваційної виробничої діяльності широкого кола осіб для використання їх творчих здібностей, знань і досвіду по типу субпідрядної роботи на добровільних засадах із застосуванням інформаційно-комунікаційних технологій.